Adur, euskal mitologiaren izate bat da, indar jainkotiarra. Zoria banatzen duena da, zoriona edo zoritxarra. Bere indarrak gure alde jarri nahi ditugunean otoi egiten zaio. Berez, zoria bera Adur izenez baittabe ezagutzen dugu, astroak modu egokian lerrokaturik egotea deitzen duguna, edo jainkotarren dohaina.
Adur es un ser mitológico vasco, una fuerza divina, posiblemente un dios. Es aquél que reparte la dicha, tanto la buena suerte como la mala. Se le invoca cuando queremos que sus fuerzas se pongan de nuestro lado. De hecho, incluso se conoce como el Adur, a la suerte en sí, lo que vulgarmente se conoce como alineación correcta de los astros, o una gracia divina.
Adur is a basque mythological being, a divine force, possibly a god. Is the one who shares out fortune, good fortune and bad fortune. We appeal to him when we want his power in our side. In fact, we already know as Adur the fortune itself, what we vulgarly know as the correct lineup of stars, or divine fortune.
Guk, Iruñerriko biztanleak, kultura zibilizatuen ohiturak ezagutzen dittugu, aintzina aire bera arnasten bait dugu ta, beraz bizarra mozten badakigu eta ausartenak, beraien burua lurrintzen dute ere. Baina gehien gura duguna geure burua gainhartzen dutenean, gure benetazko izaera basatia askatzen da.
Nosotros, habitantes de Iruñerria, conocemos las costumbres de las culturas civilizadas, porque hemos respirado el mismo aire antaño, de manera que podemos afeitarnos e incluso algunos muy osados, se perfuman. Pero nuestra salvaje esencia, sale a relucir cuando nuestros más profundos deseos invaden nuestras mentes.
We, inhabitants of Iruñerria, know the habits of civilised cultures, because we have breathed the same air, so we can shave our beards, and the bravest ones can even perfume themselves. But our real wild essence is unleashed when our deepest wishes invade our minds.
Zerbait nahi dugunean, hartzen dugu eta ezbeharrak oso haundiak badira, orduan Adurrek babesten gaitu eta ezer ez gaitu geldituko, Ragnar ezta ere ez. Adurrek gure zoria eratzen irakatsi gintuelako, hura gainhartu eta gure alde jartzeko. Ezinbestekoa baldin bada, indarrez ere bai.
Cuando queremos algo, lo cogemos y si las adversidades son enormes, entonces Adur nos protegerá y ya nada contendrá nuestro ímpetu, ni siquiera el gran Ragnar, porque Adur nos enseñó a crear nuestra propia suerte, dominarla y ponerla de nuestro lado. Si es necesario por la fuerza.
When we want anything, we take it and if adversity is huge, then Adur will protect us and there will be nothing able to stop our force, not even the great Ragnar, because Adur taught us to create our own fortune, and dominate it to put it in our side. If necessary by force.
Amalurren jarraitzaileak, bere hil edo biziko misioan heriotzararte ekiten dute, bere boterea infinitoraino hedatuz, eta ez dugu zalantzarik izanen emakume birjinak oparitzat eskeintzerakoan edo jentil ez diren sabeletatik ateratako umeen odola edaterakoan, gure jainkotasunek horrela nahi izanez gero.
Los discípulos de Amalur, sirven hasta la muerte en su vital misión, propagar su poder hasta el infinito, y no dudaremos en sacrificar mujeres vírgenes o beber la sangre de los cuerpos nonatos arrancados de los vientres no paganos, si así lo exigen nuestras deidades.
Disciples of Amalur, serve ‘till death in their vital mission, spreading its power to the infinite, and we will have no doubts if it is necessary to sacrifice virgin women or drink the blood of unborn babies pulled out of a non-pagan belly.
Formando así el Akelarre de los cristales de hielo.
Forming this way the Akelarre of the ice crystals.
Osseouko izotztegian sarraldia egiten dugu, Pique Longue, erresuma honen matriarka menderatzeko, eta bere nahia Amalurren menpe jartzeko. Amalur ezagutzen eta ezagutzen ez diren sorkuntza guztien benetazko jabea bait da eta.
Incursión en el glaciar de Osseou, para someter a la matriarca de este reino, la Pique Longue, a la voluntad de Amalur, auténtica ama y señora de toda creación conocida y sin conocer.
Intrusion in glacier of Osseou, to put down Pique Longue, the matriarch of this kingdom, under the will of Amalur, real mistress of all known and unknown creations.
Dagokigun tokian egongo ez bagina bezala, hildakoen artean bizirik, edo agian mugarik gabe gure tokia zabaldu nahi dugu.
Es como si estuvieramos en el lugar que no nos corresponde, como estar vivos entre los muertos, o quizás hemos decidido reclamar nuestro espacio sin límites.
It’s like if we were in the wrong place, it’s like being alive among dead people, or maybe just time to reclaim our place with no limits.
Adurri otoi egin eta gero, gure helburuak izkutatzen dituzten lainoak atzera egiten dute. Orain, Aubisque beldurgarria, Tenako abegia edo Formigal ta Portalet arteko mendipista ez gaituzte geldituko.
Tras rezar a Adur, las nieblas que ocultan nuestros objetivos son dispersadas y vencidas. Ya ni siquiera el temido Aubisque, la hospitalidad de Tena, ni la pista forestal entre Formigal y Portalet se resistirán.
After praying to Adur, the fog which was hiding our objetives is dispersed and defeated. Now, not even the scary Aubisque, hospitality of Tena, nor the mountain track between Formigal and Portalet will resist.
Encuentros en la pescadería de Osseou.
Meeting in the fish market of Osseou.
Mikel, representante donostiarra, cree que hay que estar loco para no traer los esquí hoy.
Fervi, navega entre las olas de hielo.
Fervi, sails across ice waves.
En verano la nieve transforma rápido pero poco, ya que se encuentra muy apelmazada.
In the summer time, the snow transforms quickly but just a little, because it is so compacted.
Guztia ikusten duen begi errukigabea. Argazkia Fervirena.
El inmisericorde ojo que todo lo ve. Foto de Fervi.
Merciless eye that sees everything. Picture by Fervi.
Osseouren barneskeletoaren gainetik. Argazkia Fervirena.
Sobre el endoesqueleto del Osseou. Foto de Fervi.
Over the endoskeleton of Osseou. Picture by Fervi.
Viraje por salto, estimadisimo recurso en ambiente hostil.
Behin Osseouko ibarra sakratu bihurtu eta gero, Amalurraren seme-alabak ez dira gehio zapalduak izanen.
Una vez sacralizamos el valle de Osseou, los hijos de Amalur ya no serán oprimidos.
Once the valley of Osseou is sacralized, the sons of amalur won’t be oppressed anymore.
Azkenik, derrigorrezkoa egiten zaigu, Amalur egindako izotzegiaren uretan gure gorputzak eta arimak garbitzea, jainko faltsuetan sinisten duten jendartean egon ostean hartutako zikintasuna kentzeko.
Finalmente, resulta imperativo purificarnos en las aguas del glaciar creado por Amalur para limpiar posibles contaminaciones como consecuencia del contacto con tierras habitadas por gentes que creen en falsos y execrables dioses.
Finally, it’s mandatory to purify ourselves into the waters of this glacier created by Amalur, to clean up every possible pollution due to the contact we had in lands of people who believes in false and damnable gods.
De lo contrario, podría suponer una ignominia que Adur no nos perdonaría.
On the contrary, it could suppose a dishonour which Adur won’t forgive us.
Abandonamos este magnífico valle en Les Hautes, tentados por el corredor Swan.
We abandon this amazing valley in Les Hautes, tempted by Swan corridor.
.
Muy buena Borjk, como lo pasamos!!
Tú me entenderás:
Som alltid en glede å lese bloggen din. Det var en stor sak, og jeg gleder meg allerede til neste. Gudene har vært gunstig. Din tilfredshet er alltid med den modige.
que fotones, un abrazo txapeldun! Por cierto… Norsk de Borja er svært dårlig. Jeg tror at den har brukt en elektronisk oversetter. Jeg likte veldig godt denne registreringen, men jeg kommer. Må jeg gå til mear.
sana locura…
zorionak argazki eta burutazio ero hori aurrera eramateagatik.
ongi izan
agazki ederrak, zeinen ongi pasatzen duzue!
ondo segi
Hasta el Ragnarök estaremos preparados para la batalla!!! jejejeje
Con esos maniquíes poniendo morritos, el resultado estaba garantizado… Que los dioses te premien con un cuerno de Yak lleno de Cerveza!!!
Ezer ona irten zitekek, txoriburu talde horretan…. 😉
Izan ongi baitta zu ere!!
Eskerrik asko!! Saiatu behintzat egin behar… ezta??
Zaindu zaitez!