Altitoyko bigarren ihardunaldia. Jendetza Luz-Ardidenera doa, gu aurrean dagoen ibarrera mugitzen gara.
Segunda jornada de Altitoy. La Marabunta se traslada a Luz-Ardiden, nosotros nos movemos al valle de enfrente.
Second day in Altitoy. Tha mass moves to Luz-Ardiden, so we go to the valley in front of.
.
Behin berriro ere mendiko elur baldintzek gure bidea markatzen digute.
Las condiciones nivológicas de las montañas nos marcan el camino una vez más.
Snow conditions in the mountain mark us the way one more time.
.
Goizeko une erabakigarrienean, behin betikoz bide bat hartu behar dugunean, ikuskizun bat agerten zaigu.
En el momento decisivo de la mañana, en el que debes echar toda la carne al asador, se nos aparece una visión.
In the deciding part of the morning, when you must bet it all, we have a vision.
.
Beti helburu bat dugu buruan, baina batzuetan ihes egiten utzi behar dugu, etorkizun batetan baldintza hobeagoetan harrapatzeko.
Siempre tenemos un objetivo en mente, pero a veces debemos dejarlo escapar para cazarlo en un futuro en mejores condiciones.
We always have a goal in our mind, but sometimes we must leave it behind to catch it in a future in better conditions.
.
Bonida mendiak ahalbide asko dittu, baina guk ekialdeko korridorea aukeratu dugu iada.
La vertiente Este del pico de la Bonida tiene varias opciones, pero nos decantamos por el corredor Este.
The Eastface of Bonida peak has many options, but we choose the east corridor.
.
Korridoretik zuzen igotzen dugu, jeitsiera eta elur baldintzak ondo balioztatzeko.
Subimos directos por el corredor, para valorar bien el descenso y las condiciones de la nieve.
We go uphill right through the corridor, to value the downhill and conditions of snow.
.
Oso puristak gara eta uraren erorketaren bide naturala erraz erakartzen gaitu beti, eski librearen mamia, naturaltasuna.
Somos muy puristas y la línea de caída del agua suele seducirnos con facilidad, la esencia del esquí libre, la naturalidad.
We are very purist and the water line fall use to seduce us easily, the essence of freeski, naturalness.
.
Bizko erlaitzara heltzen gara eta hortik gailurrera doan ertza ikusgarria da.
Alcanzamos la cornisa con rapidez y el trozo de cresta hasta la cima es espectacular.
We reach the cornice quickly and the last steps through the ridge ‘till the top are spectacular.
.
Leku zuzena aukeratu dugula egiaztatzen duen giro alpinoa. Argazkia Luis.
Ambiente alpino que certifica que hemos elegido el lugar correcto. Foto Luis.
Alpin atmosphere which certificates we have chosen the right place. Picture Luis.
.
Gaur gailurretik eskiatzen dugu.
Hoy esquiamos desde la cima.
Today we ski form the top.
.
Isurialde honetako jeitsiera polittena eta logikoena da.
Es la línea más estética y lógica de esta vertiente.
Is the most aesthetic and logic line in this face.
.
Gaur beroak berriz gogor joko du eta Ekialdeko isurialdea izanda, ez dugu denbora asko galtzerik.
Hoy el calor volverá a apretar y siendo vertiente Este tenemos que movernos rápido.
Today there’s hot again and being East face, we have to move quickly.
.
Maitasunezko birak alfonbra persa batetan. Argazkia Koldo.
Curvitas con amor sobre una alfombra persa. Foto de Koldo.
Turns of love over a persian carpet. Picture Koldo.
.
Baldintzak hobera egitea itzoiten dugun bitartean, Barègesek ez du inoiz iruzur egiten.
Mientras esperamos a que mejoren las condiciones, Barèges nunca defrauda.
While we wait for conditions to improve, Baréges never let you down.
.
Agur
.
Un comentario sobre “Pic Bonida: Couloir E. 4.1 E2”