Iratiko oihana Europan dagoen pago eta izaien basorik handienetarikoa da.
La selva de Irati es uno de los bosques de hayas y abetos más grande de Europa.
The jungle of Irati is one of the biggest forest of Europe.
.
.
Irati santutegi basati bat da. Hemen galdu zaitezke eta sorkuntzaren mamia begiratzen zaituela sentitu dezakezu.
Irati es un santuario salvaje donde uno puede perderse y sentirse observado por la esencia de la creación.
Irati is a wild sanctuary where you can get lost and feel you are being observed by the essence of creation.
.
.
Lurralde oso malkartsuan izkuturiko erreserba handi bat.
Una gran reserva escondida en un terreno muy caprichoso.
A great reserve hidden in a very fancyful terrain.
.
.
Milaka urteko aztarnek mendi hauetan irauten dute historia baten arrasto bezala.
Vestigios milenarios perduran en estas montañas como marca de una historia.
Millenary traces endure in these mountains as a mark of a history.
.
.
Urtero baso hauetan gertatzen diren aldaketa zikliko izugarrien arren.
A pesar de los espectaculares cambios cíclicos que ocurren en estos bosques cada año.
Despite all the spectacular cyclic changes that happen in these forests every year.
.
.
Mendeetan zehar hemen ezer aldatu ez dela sentitzen du batek.
Uno siente que aquí dentro nada ha cambiado por siglos.
You can feel that inside these woods nothing has changed for centuries.
.
.
Gure ondare baliotsuena, bere landaretza eta bere fauna gure nortasunaren zati bat dira.
Nuestro patrimonio más valioso, su fauna y su flora forman parte de nuestra identidad.
Our most valuable heritage, its fauna and flora are part of our identity.
.
.
Gure basoak eta hoien aberaztasuna iraunaraztea ezinbesteko ardura dugu.
Conservar nuestros bosques y su riqueza es una responsabilidad ineludible.
To preserve our forests and its wealth is an unavoidable responsability.
.
.
Alduide eta Zilbetiko basoek, zitalen espoliazioaren aurkako beharrezkoa zuten babesa eskuratu dute azkenik.
Los bosques de Alduide y Zilbeti han recibido por fín la protección que necesitaban contra el expolio de los canallas.
The forests of Alduide and Zilbeti at last have received the protection they needed against the plundering of the swine people.
.
.
Jatorrizko iturburuek bizia elikatzen jarraitzen dute hemen.
Las fuentes primigenias siguen alimentando la vida aquí.
Primitive sources still are feeding life here.
.
.
Oriko tontorretik, Mari jainkotsaren gordelekuetako bat, eguzkiari eskerrak ematen dizkiogu berriz ere itzultzeagatik.
Desde la cima del Ori, una de las guaridas de la diosa Mari, damos las gracias al Sol por volver una vez más.
From the top of Ori mountain, one of the lairs of the goddess Mari, we give thanks to the sun for coming back one more time.
.
.
Izan direlako gara eta garelako izango dira.
Porque fueron somos y porque somos serán.
Because they were we are, and because we are they will be.
.
.
Gure mendekua betiereko biziraupena izango da, geure biziraupena.
Nuestra venganza será siempre la supervivencia, nuestra supervivencia.
Our revenge will always be survival, our survival.
.
.
Agur
.
.