Hasieran amalur zegoen, beti izan da eta izango da gu eta gero.
Amalur estaba al principio, ha existido siempre y existirá después de nosotros.
Amalur was at the beginning, always has been and will be after we die.
.
.
Euskal mitologiak unibertsoa bitan zatitzen du, bi mundu, bi errealitate.
La mitología vasca divide el universo en dos mitades, dos mundos, dos realidades.
Basque mithology divides the world in two halves, two worlds, two realities.
.
.
Gainrazalan ezagutzen duguna dago, hilkorren mundua, lurrazal honen azpitik beste mundu ilun bat dago, pizti bitxien eta jainkoen mundua.
Sobre la superficie de la tierra tenemos lo conocido, el mundo de los mortales; Bajo esta superficie se extiende el mundo subterráneo en el que viven los dioses y otras criaturas mágicas.
Over the surface of the Earth there’s the known world, world of mortals; Under this surface spreads out the underground world, where magic creatures and gods live.
.
.
Lezeak bi munduen arteko lokarria dira.
Las grutas sirven de contacto entre un mundo y el otro.
Caves connect both worlds.
.
.
Udaberrian lurmentzen duenean, izotzezko izarren jarraitzaileak izkutatzen dira, neguaren zain.
Cuando la nieve desaparece en primavera, los aduladores de las estrellas de hielo deben ocultarse, en espera del invierno.
When snow leaves in spring, the followers of the ice-stars must hide, waiting for the winter.
.
.
Gure arimak garbi mantentzeko derrigorrez igarotzeke dugun bide luzea.
Un largo camino que obligatoriamente se debe recorrer como forma de purificarse.
A long way which must be mandatory walked as a way to purify ourselves.
.
.
Amalurrak ez gaitu behar izateko, guk bera baizik.
Amalur no nos necesita para existir, sino que nosotros la necesitamos a ella.
Amalur does not need us to exist but we do need her.
.
.
Bizian indar hartu edo indargabetu eta azkenik hil edo berpiztu.
En el ciclo vital todo crece o languidece y finalmente se halla la muerte o la resurreción.
In the vital cycle everything grows and languishes and finally, you meet death or resurrection.
.
.
Amalurren bihotzetik darion urarekin izendatuak gara.
Bautizados con el agua que brota del interior del corazón de Amalur.
We are baptized with the water which springs up from the heart of Amalur.
.
.
Ipar haizea berrindartua itzuliko da, gure etorkizunak berriz ere besarkatzeko.
El frío viento del Norte regresará revitalizado, para abrazar de nuevo nuestros destinos.
The cold north wind will be back revitalised, to embrace again our destinies.
.
.
Gertakizunak arintzen diren lekua eta unea, gure iturria da, gure jatorria, gure Genesia.
El lugar y el momento en el que se precipitan los acontecimientos es nuestra fuente, nuestro origen, nuestro Genesis.
The place and moment where events are hastened is our source, our origin, our Genesis.
.
.
Gure gordelekuetatik ateratzera baimenduko gaituen seinaleak, berriz ere, gure biziei hasiera emateko.
La señal que nos permita salir de nuestro reposo oculto, para dar inicio a nuestras vidas.
The signal which allows us to arise from our hidden rest, to let our lives begin.
.
.
SKI OR DIE
.
.
Lovely pictures!!
Muy bonitas y sugerentes fotos.